High-frequency proof-of-funds routes: US / UK / CA

Bank statement translation built for proof-of-funds review, not just readability.

Most delays come from technical misses: wrong evidence window, incomplete bank fields, or non-verifiable translations. We run submission-focused checks before delivery.

See Transparent Pricing

Four common failure points that trigger rework and delays

Evidence-window mismatch

In UK student-route contexts, funds are often checked over a 28-day period and evidence freshness is time-bound.

Missing bank-letter fields

Canada proof-of-funds workflows often require account number, open date, current balance, and 6-month average balance.

Incomplete translator certification

US/UK applications often require full translation plus verifiable translator declaration details.

Numeric and date-format conflicts

Currency symbols, separators, and date formats are common reasons for additional verification.

These are official review expectations, not style preferences

Our workflow is aligned to common published requirements:

USCIS (US)

Foreign-language documents require full English translation with translator certification of completeness, accuracy, and competence.

UKVI / Home Office

Translations should be independently verifiable, and financial evidence commonly follows strict timing logic in student-related routes.

IRCC (Canada)

Proof-of-funds letters commonly require detailed account fields, while translations follow certified-translator or affidavit pathways.

How we convert statements into submission-ready deliverables

Pre-submission screening

We check destination, route, timing window, and key field availability before processing.

Numeric and timeline QA

Focused checks on amounts, currency, date continuity, and account-owner representation.

Verifiable output structure

Delivered in a format that helps reviewers map source and translation quickly.

Certification-ready package

Translator declaration structure and delivery notes prepared for formal submission scenarios.

5 steps: validate first, deliver once

  1. 1Upload files and get a transparent quote
  2. 2Confirm destination country, route, and deadline
  3. 3Run pre-checks for timing window and critical fields
  4. 4Translation processing with human QA
  5. 5Receive submission-ready files with support

Quote first. Align requirements. Then process.

Page-based pricing with standard translation and Translator’s Certification options. Standard turnaround is 48 hours, with 24h/12h rush options. If key submission fields are missing, we flag risk before processing so you avoid paying twice for rework.

See Transparent Pricing

FAQ

How is this different from general AI translators?

General tools optimize language fluency. We optimize submission readiness: timing logic, field completeness, numeric precision, and verifiable translator packaging.

Why do you ask for destination country and deadline first?

Because requirements differ. For example, UK student-related routes use strict timing windows, while Canada proof-of-funds often requires specific bank-letter fields.

Can you guarantee acceptance by every institution?

No provider can guarantee universal acceptance. We align with published requirements and recommend final checks with your receiving authority.

Can you handle urgent deadlines?

Yes. Upload first, get your quote, and select 24h/12h rush with your exact deadline.

How do you handle sensitive financial files?

Files are processed only for your order and handled under policy-based access control and deletion rules.

The highest cost in visa prep is avoidable rework.

Upload your statements, get a clear quote and risk map, then proceed with confidence.

See Transparent Pricing