只翻摘要,不做完整逐项翻译
像 WES 这类评估机构常要求完整、逐项、专业翻译,漏译章戳/备注会延迟流程。
留学申请 / WES 评估 / 学术提交场景
很多申请被拖慢,不是因为不会翻译,而是因为漏译、字段不一致、译文无法和原件快速对应。我们按招生与评估机构的审阅逻辑做交付。
像 WES 这类评估机构常要求完整、逐项、专业翻译,漏译章戳/备注会延迟流程。
很多院校/项目要求原语言文件和英文译文同时提交,缺一会被要求补交。
成绩单、在读证明、推荐信里的名称表达冲突,会增加招生官核对成本。
排版和命名不规范导致系统上传后返工,时间损耗最大。
高频审核点如下:
通常要求完整、逐项、专业翻译;不接受申请人自行翻译。
常见要求是原文 + 英文译文配套提交,且译文需可核验来源。
姓名、课程、成绩、时间线等字段必须跨文件一致,避免二次解释。
覆盖正文、注释、章戳和关键附注,避免“缺项翻译”。
统一姓名、机构、课程、日期等字段表达,减少冲突。
按审核者阅读路径优化结构,便于上传和快速审阅。
先提示高风险缺口,再执行 48h/24h/12h 交付策略。
常见包括成绩单、在读/毕业证明、课程描述、推荐材料、资金补充说明等。可先上传,我们会评估适配度。
技术上可以,但很多学校/评估机构偏好完整翻译。我们会先判断你的提交方是否接受“部分翻译”。
可以,且强烈建议同一申请包一次性提交,这样能做跨文件一致性控制。
要看提交方规则。当前服务聚焦语言翻译与译者认证声明;如需第三方法律形式,我们会提前提示。
可以。上传后可选 24h/12h 加急,并备注准确截止时间。