部分翻訳
評価機関では、全文・項目単位での翻訳を求めるケースが一般的です。
留学申請 / WES 評価 / 正式提出
遅延の多くは訳文品質よりも、欠落・不一致・照合しづらさが原因です。審査者の確認フローに合わせて構成します。
評価機関では、全文・項目単位での翻訳を求めるケースが一般的です。
多くの学校・機関は原文と英訳の同時提出を求めます。
氏名、日付、学校名、科目名の表記ゆれは追加確認の原因になります。
アップロード直前の体裁不備は大きな遅延につながります。
よく確認されるポイント:
完全・正確な専門翻訳が前提で、自己翻訳は受け入れられないことがあります。
非英語書類は原文と認証付き英訳のセット提出が求められることがあります。
主要項目が複数書類で一貫しているかが重視されます。
本文、注記、押印、重要注釈まで抜け漏れなく対応します。
氏名、学校名、日付、科目、成績関連表記を横断チェックします。
アップロードと審査を想定した見やすい構成で納品します。
不足要件を先に案内し、48h/24h/12hで対応します。
成績証明、在学/卒業証明、推薦書、補足説明書など。まずはアップロードして適合性を確認します。
可能ですが、提出先によっては全文翻訳を求めるため事前確認を推奨します。
可能です。まとめ依頼の方が書類間整合性を保ちやすくなります。
提出先要件によります。本サービスは翻訳と Translator’s Certification が対象です。
可能です。24h/12h特急と正確な締切を共有してください。