翻訳者資格の不一致
国・ルートによって翻訳/証明できる主体が制限される場合があります。
各国ビザ・移民申請向けワークフロー
遅延の多くは要件不一致です。翻訳者資格、認証ルート、本人情報の整合性を先に確認し、再提出リスクを抑えます。
国・ルートによって翻訳/証明できる主体が制限される場合があります。
Certified translation、affidavit、公証、apostille は同義ではありません。
氏名・日付・住所・機関名の不一致は追加審査の原因です。
押印や注記の欠落は再提出につながりやすくなります。
重視する公式要件:
完全英訳と翻訳者による正確性・能力の証明が求められます。
翻訳文は検証可能で、日付・署名・連絡先などの要素が重要です。
カナダ/豪州/NZはルートごとに認証・資格要件が異なります。
国とビザ種別を確認し、誤った認証ルートを防ぎます。
氏名、ID、日付、機関名を全ファイルで統一します。
本文・押印・注記を含め、部分翻訳による差し戻しを防ぎます。
不足要件を先に通知し、48h/24h/12hで対応します。
移民受理の実務に必要な整合性・証明・検証性を中心に最適化します。
国とビザ種別次第です。必要レベルを事前に判定します。
保証はできません。公開要件に沿って準備し最終確認を推奨します。
多くのルートで独立した翻訳責任が求められるため、通常は推奨しません。
可能です。24h/12hオプションと正確な期限を共有してください。