各国ビザ・移民申請向けワークフロー

移民翻訳を、受理される前提で設計します。

遅延の多くは要件不一致です。翻訳者資格、認証ルート、本人情報の整合性を先に確認し、再提出リスクを抑えます。

料金を見る

差し戻しを招きやすい4つの論点

翻訳者資格の不一致

国・ルートによって翻訳/証明できる主体が制限される場合があります。

認証区分の混同

Certified translation、affidavit、公証、apostille は同義ではありません。

書類間の本人情報不一致

氏名・日付・住所・機関名の不一致は追加審査の原因です。

部分翻訳

押印や注記の欠落は再提出につながりやすくなります。

主要国の公開要件に沿って納品設計

重視する公式要件:

USCIS(米国)

完全英訳と翻訳者による正確性・能力の証明が求められます。

UK Home Office

翻訳文は検証可能で、日付・署名・連絡先などの要素が重要です。

IRCC + AU/NZ

カナダ/豪州/NZはルートごとに認証・資格要件が異なります。

提出グレードで実行する移民翻訳

提出国ルールの事前確認

国とビザ種別を確認し、誤った認証ルートを防ぎます。

パッケージ単位の整合管理

氏名、ID、日付、機関名を全ファイルで統一します。

全文カバレッジ翻訳

本文・押印・注記を含め、部分翻訳による差し戻しを防ぎます。

リスク提示 + 納期実行

不足要件を先に通知し、48h/24h/12hで対応します。

5ステップ: 再作業リスクを先に下げる

  1. 1ファイルをアップロードし見積もり確認
  2. 2提出国・ビザ種別・期限を確定
  3. 3翻訳者資格と認証ルートを事前確認
  4. 4翻訳処理 + パッケージQA
  5. 5提出向けファイルを納品

要件確認を先に、処理はその後

ページ単価。標準翻訳と Translator’s Certification を提供。標準48時間、24h/12h特急に対応。追加法的要件は処理前に案内します。

料金を見る

FAQ

一般翻訳サービスとの違いは?

移民受理の実務に必要な整合性・証明・検証性を中心に最適化します。

公証や apostille は必要ですか?

国とビザ種別次第です。必要レベルを事前に判定します。

100%受理保証はありますか?

保証はできません。公開要件に沿って準備し最終確認を推奨します。

自己翻訳の証明だけ依頼できますか?

多くのルートで独立した翻訳責任が求められるため、通常は推奨しません。

急ぎ案件は可能ですか?

可能です。24h/12hオプションと正確な期限を共有してください。

移民手続きでは、遅延コストが翻訳費を上回ることがあります。

まずはパッケージをアップロードし、適切な認証ルートを揃えて進めましょう。

料金を見る